首页
|
托福
|
四级
|
六级
|
公共英语
|
商务英语
|
职称英语
|
会计证
|
注会
|
初
、
中
、
高级会计
|
计算机等级
|
公务员
公选
招警
|
论坛
中考
|
高考
|
成考
|
自考
|
考研
|
MBA
|
保险
|
导游
|
司法
|
教师资格
|
一级
二级建造师
|
建筑师
|
安全
|
医师
|
药师
|
护士
|
报关员
口译笔译考试
资讯快报
|
报考指南
|
口译初级
|
口译中级
|
口译高级
|
笔译初级
|
笔译中级
|
笔译高级
|
综合辅导
|
技巧心得
|
考试书籍
|
考试百宝箱
您现在的位置:
考试大
>>
口译笔译
>>
口译初级
>>
英语指导
>> 文章内容
英汉翻译常见错误例析每天练(三)
口译笔译考试
2008-5-5
保存本文
推荐给好友
收藏本页
由于缺乏背景知识造成的错误
1、The man is the black sheep of the family.
2、When you are down,you are not necessarily out.
3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.
答案及解析如下
---------------------------------------
1、
误:这个人象家里的黑羊一样。
正:这个人是家里的败家子。
析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。
题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I was the black sheep of the family…你听出来了吗??
2、
误:当你倒的时候,你不一定在外面。
正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。
析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧)。
3、
误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。
正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。
析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的
转贴于:口译笔译考试_考试大
【责编:zll
纠错
】
【
设为主页
】【
大
中
小
】 【
加入收藏
】【
打印本文
】【
回到顶部
】【
关闭此页
】
相关文章
·
口译备考胜经:翻译十大原则(7)
·
口译备考胜经:翻译十大原则(5)
·
口译备考胜经:翻译十大原则(6)
·
口译备考胜经:翻译十大原则(4)
·
口译备考胜经:翻译十大原则(3)
·
口译备考胜经:翻译十大原则(2)
·
口译备考胜经:翻译十大原则(1)
·
英汉翻译常见错误例析每天练(二)
·
英汉翻译常见错误例析每天练(一)
推荐文章
热门课程培训
热门推荐
试题排行
经验技巧
最近更新
特别推荐
更多
报考指南
综合指导
口译笔译考试论坛热帖
关于我们
-
付款方式
-
广告联系
-
联系我们
-
网站地图
-
网站声明
-
友情链接
-
考试大QQ群联盟
-
考试论坛
-
帮助中心
- 湘ICP备
05008911号
热线:0731-2813222 2813228 传真:0731-2684168 对本站有任何建议、意见或投诉,
请点这里在线提交
.
Copyright@2001-2008 www.examda.com All Rights Reserved.